
法務英文工作室

從特斯拉到台灣:聊聊大咖小咖的薪酬與公司治理

談談 Playbook 合約談判手冊——以價格保護與責任限制條款為例

法務常用英文文件(二):承諾函——以海事污染事故與出口管制遵循為例

法務常用英文文件(一):通知、同意函與確認函

雲端合約解密 Part 2 - 談MSA主約下的各種文件:SOW、SLA、DPA、AUP

雲端合約解密:20個關鍵詞彙讓你立即上手SaaS文件

為什麼你家企業行為守則反貪腐條款要那樣寫? A Quick Glance at Anti-Corruption & Anti-Bribery in Code of Conduct

9 種保密合約的例外條款 NDA's 9 Exclusions

推薦數位鑑識入門書:Forensic Data Collections 2.0(有提供 Kindle 版)

談競業禁止的替代條款 Alternatives to Non-Compete Clauses

從約翰葛里遜小說看美國律師的夢想金礦案:集體侵權訴訟 Why Mass Tort Cases Are Lawyers’ Gold Mines from John Grisham's The Litigators Book?

不要用「shall be the property of」的字眼來移轉智財權!看蘋果的血淋淋案例 Time to Drop off Ambiguous IP Assignment Language

理解科技合約的必讀好書 Why "The Tech Contracts Handbook" Is a Must-Read

談四大類型科技合約:軟體授權、雲端訂閱、專業服務與IP所有權移轉 4 Types of IT Contracts

比較買斷制與訂閱制的關鍵合約用字 - Comparing Key Words between Buyout and Subscription

小心!別在條文中錯加了一個 shall,把立即生效變成未來承諾 Watch Out! Do You Really Need "SHALL" in the Clause

與 AI 共寫英文法律文書:清楚文體,能更有效下指令 Tell AI What Type of Legal Writing You Want

原告說與法官說 Plaintiffs "Alledge" the Facts VS Judges "Hold" the Opinion

使用「 Signposting Language 指標文字」講解法律程序:以平台處理「Cease and Desist 內容移除要求」為例




